LEAVE THE BUCKET AND CARRY ON miniParty

Saturday, 10th January, 2015; I had set up a mini party for the exhibition called “Leave the Bucket and Carry on”. There were 8 artists who participated in this exhibition.

The exhibition is mainly about telling the ridiculous embarrassment that the artists had ever experienced as to celebrate the New Year occasion; the time for a new beginning and forget the past mistakes.

Concept :

There are several kinds of buckets, but one that every Thais know is a rectangle bucket made with zinc called “peep” in Thai. A peep usually contains dried food or oil, can be seen mostly in mom-and-pop shops. Furthermore, some Thai idioms also mention about it, such as ‘kick a peep’ and ‘wearing a peep’. Even though there are no official descriptions about these in any idiom books, people understand the meaning universally.

‘Wearing a peep’ means an action of a person who wants to cover his or her shame by putting a peep on their head. There is no clue why it does not use other wearable utensils for this idiom, but the peep. We can say that peep has specific physical and cultural perception which are the interesting characteristics for artists and designers.

“LEAVE THE BUCKET AND CARRY ON” art exhibition uses this interesting object as the theme and inspiration to find other possibilities in creativity and interpretation. Artists and designers in this exhibition aim to create joyful artworks. In addition, the exhibition is set to be around the New Year celebration: a celebration of hope for a better future. People use this occasion to leave their mistakes and shames behind, and make a new goal in life, . Therefore, it’s time to take off your bucket, laugh and carry on.

Artists :
Makara Chanharutai
Chutima Promdecha
Yanee Promdecha
Tuangkamol Thongborisute
Narakorn Singkan
Suriwatsa Hiranrattanasak
Sirasith Poopattanapong
Panu Nakornthap

Click here to see the exhibitions views, or here to visit the its Facebook event page


It was a wonderful night that everyone we expected came to visit. Catering was awesome as always with the friendly atmosphere. Unfortunately, the pictures taken in this mini-party were mini too, only a few has been shot from Tuang’s iPhone. However, it was a great night after all.

The exhibition shows from December 26, 2014 until February 28, 2015, on the 2nd-3rd floor of Bakery Terrace Restaurant, Bangkok.

IMG_5307

ปีบ คือ ภาชนะทำด้วยสังกะสีเป็นรูปสี่เหลี่ยม สำหรับบรรจุสิ่งของ อาจสะกดว่า”ปี๊บ”ก็ได้ ส่วนใหญ่ที่พบเห็นใช้บรรจุของกิน,ขนมแห้งหรือของเหลวบางชนิดที่ต้องใช้หรือขายในปริมาณมาก ปีบเป็นภาชนะที่ใช้งานกันมานานตั้งคนไทยคุ้นเคยกับลักษณะรูปร่างของมันจึงมีคำเรียกเฉพาะประเภทของภาชนะนี้ แต่ในภาษาอังกฤษไม่มี เมื่อมีคำเฉพาะและคนในสังคมคุ้นเคยจึงมีสำนวนที่เกี่ยวของกับปีบซึ่งเป็นที่เข้าใจตรงกันโดยทั่วไปอยู่แล้ว ได้แก่ ตีปีบ เตะปีบ และปีบคลุมหัว แม้จะไม่มีบันทึกไว้อย่างเป็นทางการถึงที่มาและความหมายในหนังสือรวบรวมสำนวนไทย
สำนวน ปีบคลุมหัว หมายถึง อาการที่ต้องการปิดบังความน่าอับอายที่ผู้ใส่ต้องการซ่อนเอาไว้ ไม่มีที่มาแน่ชัดว่าทำไมต้องเป็นภาชนะนี้ไม่ใช้วัตถุอื่น เช่น กะละมัง, หม้อ, โหล, ไห หรือ หมวก ดังนั้นปีบจึงเป็นภาชนะที่มีลักษณะเฉพาะทางกายภาพและมีความหมายในเชิงวัฒนธรรมและสังคม การหาความเป็นไปได้อื่นๆและตีความหมายของวัตถุที่มีคุณสมบัตินี้เป็นเรื่องน่าตื้นเต้นเสมอสำหรับผู้สร้างสรรค์งานศิลปะและนักออกแบบ
นิทรรศการ “LEAVE THE BUCKET AND CARRY ON” นำเสนอการสร้างสรรค์ที่มีวัตถุต้นความคิด คือ ปีบกับเรื่องราวน่าอายในชีวิตที่ผ่านเข้ามาของผู้สร้างสรรค์ ด้วยมุมมองตลกสนุกสนาน จัดขึ้นในวาระมาบรรจบของปีใหม่และปีเก่า เพราะเป็นช่วงเวลาที่หลายๆคนตั้งหน้าตั้งตารอเหมือนเทศกาลสำคัญอื่นๆ เพราะช่วงเวลานี้เป็นช่วงเวลาของงานสังสรรค์รื่นเริง ได้ไปพบคนที่เราคิดถึง ได้รับและได้ให้ของขวัญพร้อมคำอวยพร พวกเราจะถูกย้ำเตือนให้คิดทบทวนถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นในปีเก่าเพื่อปรับปรุงหรือพัฒนาตนเองไปสู่ปีใหม่ ทุกคนต่างหวังว่าในวันเวลาแห่งอนาคตนั้นจะเป็นช่วงเวลาดีๆของชีวิต เรื่องราวที่น่าอายซึ่งได้ผ่านพ้นมาก็สมควรจะถูกเก็บเอาไว้เป็นบทเรียนหรือลืมเลือนไปเสีย สิ่งใดที่นำมาปกปิดปกคลุมกายและใจไว้ก็ได้เวลาเอาออก ถอดปีบแล้วเชิดหน้าเปลี่ยนเป็นตัวเบาๆกับใจสบายๆ ยิ้มรับอนาคตกันอีกครั้ง
ศิลปิน :
มกรา จันหฤทัย (จ่ามงกฏ)
ชุติมา พรหมเดชะ (บิว)
ญาณี พรหมเดชะ (โบ)
ตวงกมล ทองบริสุทธิ์ (ปิงฟ้าฯ)
นรากร สิงห์ขันธ์ (หมู่ชาตรี)
ภาณุ นาครทรรพ
ศิรสิทธิ์ ผู้พัฒนพงศ์ (แล เลนส์นั่น)
สุริวัสสา หิรัญรัตนศักดิ์ (เซรา เซร่า)

Ps. There was an argument (from 1 person, according to the note in the visiting book) that the object we used should be called something else, but bucket. To be honest, ‘container’ or ‘tin’ may be the word that is officially correct for any serious correctors. The word  ‘bucket’ means an object that has many different physical forms with handle, but have the same function as to be used for carrying something. Anyway, when you search for this kind of container in Thai on dictionary (including Thai-English, Thai-Thai, and English-Thai) or Google it up, you found that ‘bucket’ can be referred to this object too. As the results came up and with other reasons to produce this exhibition, we decided to use ‘bucket’ in the title, and just because it fit with the whole sentence. ….just saying

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s